28.4.2013

Hanhet ovat saapuneet - Gässen har anlänt - The Geese Have Arrived

Näin kaksi hanhipariskuntaa tepastelemassa rantakallioilla jo ennenkuin olin päässyt laituriin asti. Niille ei varmaankaan ole vielä paljoa syötävää tarjolla, vihreää on saaressa vielä niukalti. Sunnuntaina aamupäivällä saaressa oli hiljaista, vaikka vuorovene kuulemma kulkeekin jo. Rafael Wardi saapui työhuoneelleen, mutten kehdannut häiritä häntä. Sitten kuulin alakerrrasta koneiden ääntä. Ilona Rista hioi puuta kuulosuojaimet korvilla eikä tietenkään voinut edes kuullut koputustani. Häntäkään en hennonnut keskeyttää, joten lähdin keinumaan itsekseni. Yksinäinen musta varis istui liikkumatta kuivuneen koivun latvassa ja tarkkaili valkoisia lokkipariskuntia kallioilla. Lokit olivat vielä rauhallisia ja kalliotkin ovat vielä puhtaita. Tähän aikaan vuodesta saari on ihanan paljas ja selkeä. Maiseman päälinjat ovat kaikki näkyvillä.

Jag såg två gåspar spatsera på klipporna innan jag ens kommit fram till bryggan. De har antagligen inte särskilt mycket att äta ännu, det finns ont om grönt på ön än så länge. En söndagsförmiddag var det stillsamt på ön, även om turbåten redan lär vara igång. Rafael Wardi anlände till sitt arbetsrum, men jag täcktes inte störa honom. Sen hörde jag motorljud från nedre våningen. Ilona Rista slipade trä med hörselskydd på öronen så hon kunde givetvis inte höra att jag knackade på. Henne tordes jag inte heller   avbryta, så jag gick för att gunga på egen hand. En ensam svart kråka satt orörlig i toppen på en förtorkad björk och betraktade de vita måsparen på klipporna. Måsarna var ännu lugna och klipporna är fortfarande rena. Så här års är ön behagligt öppen och klar. Landskapets grunddrag framträder tydligt.

I saw two geese couples promenading on the cliffs even before I had reached the pier. They do not have much to eat yet, I suppose; greenery is scarce on the island so far. On a Sunday morning the island was quiet, although the regular boat seems to have started operating. Rafael Wardi arrived to his studio, but I dared not disturb him. Then I heard the noise of machines from downstairs. Ilona Rista was honing wood with ear protectors on; she could of course not hear my knocking on her door. I did not have the heart to interrupt her, and went to swing on my own. A lone black crow sat motionless on the top of a dry birch tree and looked at the pairs of white seagulls on the cliffs. The seagulls were still calm and the cliffs are still clean. This time of the year the island is wonderfully bare and distinct. The basic features of the landscape are all clearly visible.

Keinussa / I gungan / In the swing: AA